初中学习网-初中学习方法、解题技巧、知识点总结、学习计划、同步辅导资料!

初中学习网-人民教育出版社人教版部编同步解析与测评答案-电子课本资料下载-知识点总结学习方法与技巧补课解题技巧学习计划表-人教网-初中试卷网-中学学科网

当前位置: 首页 > 初中英语 > 综合辅导 >

北京新增病例所住酒店4件环境样本阳性,新冠肺炎词汇英文表达(五)

http://www.newdu.com 2020-12-16 三好网 佚名 参加讨论

    昨日下午,在北京市新型冠状病毒肺炎疫情防控工作第185场新闻发布会上,北京市疾控中心副主任介绍,12月14日0时至24时,北京市新增1例境外输入确诊病例。
    
    目前新冠肺炎仍然存在,大家不容忽视,那么今年考试会不会有新冠相关题目,这是所有考生关注的问题。资深英语老师给大家带来了新冠肺炎疫情相关词汇英文表达(五),一起来学习吧!
    医学名词
    70.假阴性
    false negative
    71.L型冠状病毒
    L-type coronavirus
    72.S型冠状病毒
    S-type coronavirus
    73.体外膜肺氧合
    extracorporeal membrane  oxygenation (ECMO)
    74.法匹拉韦
    favipiravir     
    75.磷酸氯喹 
    chloroquine phosphate   
    76.瑞德西韦 
    remdesivir
    77.托珠单抗 
    tocilizumab   
    78.负压房间 
    negative pressure room     
    79.基础性疾病 
    underlying medical conditions
    80.病人专用通道 
    entrance for patients  
    81.医护人员专用通道 
    entrance for medical staff 
    82.半污染区 
    partially contaminated area
    83.污染区 
    contaminated area  
    84.检疫区 
    quarantine area  
    85.清洁区 
    clean area 
    其他词汇
    86.不获全胜决不轻言成功。 
    We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.
    87.沧海横流,方显英雄本色。
    True heroes arise in times of hardship.
    88.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。
    Public health security is a common challenge for humanity.
    89.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。
    Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.  
    90.这是一次危机,也是一次大考。 
    This is a crisis and also a test.
    91.中国力量、中国精神、中国效率 
    China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.  
    92.负责任大国 
    a responsible major country
    93.聚集性疫情
    outbreak in clusters
    94.二级传播(继发性传播)
    secondary transmission 
    95.疫情高发区
    severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates
    中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制继续发挥作用,按照决策部署、防控救治、专有名词、机构场所、社会生活、其他语汇六个类别,搜集整理、翻译审定了第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,共134条,供业界及相关人员参考使用。
    决策部署
    1.生命重于泰山
    Saving lives is of paramount importance. 
    2.疫情就是命令,防控就是责任
    Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
    3.向疫情全面宣战
    declare an all-out war on the epidemic
    4.没有硝烟的战争
    a war without smoke
    5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
    be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus 
    6.举国机制
    nationwide mechanism
    7.坚持全国一盘棋
    ensure a coordinated national response
    8.抗击疫情第一线
    the front line of the battle against the epidemic
    9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
    If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
    10.英雄的城市
    heroic city
    11.打好武汉保卫战
    win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
    12.驰援武汉
    race against the clock to assist Wuhan
    13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
    implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic
    14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
    focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas 
    15.国家公共卫生应急管理体系
    the national public health emergency management system
    16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
    implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 
    17.公开、透明、负责任态度
    an open, transparent and responsible manner
    18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
    the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies
    19.保障医疗防护物资供应
    ensure the supply of medical protective equipment
    20.对口支援
    pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
    21.增强收治能力
    raise the hospital admission capacity
    22.密切跟踪、及时分析、迅速行动
    closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
    23.提高救治水平
    improve the quality of medical treatment
    24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
    treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources 
    25.“一人一方案”“一人一团队”
    a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
    26.优先通行、免费通行
    priority and toll-free access
    27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
    reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances 
    28.防止信息恐慌
    prevent panic and manage information properly
    29.杜绝瞒报漏报
    say NO to concealing or underreporting infections
    30.打击假冒伪劣
    crack down on fake and shoddy products
    31.禁止密集聚会
    ban mass gatherings
    防控救治
    32.《中华人民共和国传染病防治法》
    Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
    33.国务院联防联控机制
    the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
    34.重大疫情防控体制机制
    the mechanism for major epidemic prevention and control
    35.疫情可防、可控、可治
    an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
    36.群防群控
    strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic
    37.防止疫情跨境传播
    prevent the epidemic from spreading across borders
    38.做好重点地区疫情防控
    strengthen epidemic prevention and control in key regions
    39.做好返程人员疫情防控
    take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
    40.外防输入 内防扩散
    prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)
    41.分区分级精准防控
    a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control 
    42.差异化精准防控策略 
    precise and differentiated epidemic control strategies
    43.社区疫情防控
    community-based epidemic prevention and control
    44.防控力量向社区下沉
    empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
    45.防止大规模社区传播
    prevent the wide spread of the coronavirus in communities
    46.不漏一户、不漏一人
    leave no one unscreened
    47.室内空气流通
    indoor ventilation
    48.可重复使用口罩
    reusable mask
    49.医学排查
    medical screening
    50.医学巡查
    medical inspection
    51.CT影像
    computed tomography imaging
    52.卫生检疫
    health quarantine
    53.疫情监测
    epidemic monitoring
    54.新型冠状病毒成功分离
    successful isolation of a novel coronavirus
    55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
    Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
    56.收治率
    patient admission rate
    57.临床试验
    clinical trials
    58.血浆治疗
    infusions of blood plasma
    59.恢复期血浆
    convalescent plasma therapy
    声明: (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
初中语文
初中数学
初中英语
初中物理
初中化学
初中生物
初中历史
初中地理
初中道德与法治
初中历史与社会
初中日语、俄语
学习方法
初中竞赛