初中学习网-人民教育出版社人教版部编同步解析与测评答案-电子课本资料下载-知识点总结学习方法与技巧补课解题技巧学习计划表-人教网-初中试卷网-中学学科网

首页 > 初中数学 > 课外阅读 > 数学故事 >

当好代数翻译


    当好代数翻译
    

牛顿曾说过:“解答一个含有数量关系的问题时,只要把题目由日常语言译成代数语言就行了.”我们学习代数时,应该当好这种“翻译”.具体进行“翻译”时,要注意以下几点: 
    

第一、   弄清句子中某些词语的意义.
    


    

例如,“m与13的差”与“m减去13的差”,两者意思是相同的,应该写成m-13,而不能写作13-m.也就是说,求两数的差,先给的数应该是被减数,后给的数则是减数.二者次序不可颠倒. 
    

又如,“a被9除”,“用9来除a”与“a除以9”的意思是相同的,应该写成a÷9.而不能写作9÷a
    


    

再如,“xy的立方差”与“xy差的立方”意义则是不同的,前者应该表示成,后者则为. 
    

以上都是列代数式时容易出错的地方.为了避免此类错误,审题时一定要把题目中的一些重要词语的意义弄清楚,特别是要区分一些容易混淆的数学概念,防止张冠李戴.
    


    

第二、   抓住句子中的“的”字划分层次.
    


    

在分析题意时,要特别注意抓住句子中的“的”字来划分层次.下面举两个例子. 
    

例  用代数式表示:比ab两数的立方差的3倍小c的数.
    


    

分析:句子里共有三个“的”字,我们根据它们所在的位置,用不同的线条划出句子的不同层次. 
    

我们先表示 “ab两数的立方差”:──
    


    

  其次,表示“ab两数的立方差的3倍”:──
    

  最后,表示 “比ab两数的立方差的3倍小c的数”:──
    


    

第三、不能忽视逆向训练.  
    

  “翻译”总是相互的.例如进行中英文互译,既要会把英文翻译成中文,也应会把中文翻译成英文.代数“翻译”也是如此,既要练习把日常语言“译”成代数语言,又要练习把代数语言“译”成日常语言.从正逆两方面练习,可以融汇贯通,相互促进.   (责任编辑:admin)