昨日下午,在北京市新型冠状病毒肺炎疫情防控工作第185场新闻发布会上,北京市疾控中心副主任介绍,12月14日0时至24时,北京市新增1例境外输入确诊病例。 目前新冠肺炎仍然存在,大家不容忽视,那么今年考试会不会有新冠相关题目,这是所有考生关注的问题。资深英语老师给大家带来了新冠肺炎疫情相关词汇英文表达(一),一起来学习吧! 疫情防控 1. 不麻痹、不厌战、不松劲 to remain vigilant and never slacken our efforts 2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚 to coordinate epidemic control with poverty alleviation 3. 实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities 4. 网格化管理 digital management for a matrix of urban communities 5.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19 6. 休舱 to close temporary treatment centers 7. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions. 8. 武汉“解封” to lift the lockdown in Wuhan 9. 临床前研究 preclinical research 10. 疫苗临床试验和上市使用 clinical trial and application of vaccines 11. 有效性和安全性研究 safety and efficacy studies 12. 机场处置专区 processing area for inbound passengers at the airport 13. 境外进京人员 travelers arriving in Beijing from overseas 14. 出入境防疫 epidemic prevention atborders 15. 暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境 to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits 合作抗疫 16. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战 to fight an all-out global war against COVID-19 17. 打造人类卫生健康共同体 to build a global community of health 18. 各国应该联手加大宏观政策对冲力度。 Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact. 19. 减免关税、取消壁垒、畅通贸易 to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade 20. 健康丝绸之路 Silk Road of Health 21. 建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放 to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries 22. 尽力阻止疫情跨境传播 to minimize cross-border spread 23. 开展国际联防联控 to make a collective response for control and treatment at the international level 24. 区域公共卫生应急联络机制 regional emergency liaison mechanisms 25. 全球公共卫生高级别会议 high-level meeting on international public health security 26. 全球公共卫生治理 global public health governance 27. 推广全面系统有效的防控指南 to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective 28. 有序安全的国际人员流动 orderly and safe flow of people between countries 29. 暂缓或减少留学人员等双向流动 to postpone or reduce the two-way flow of overseas students 对外援助 30. 道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远) Great distance cannot separate us; We alllive in a united world. 31. 尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘) By the Holy Lotus River Where pure gold flows east. Looking back to the western shore At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns. 32. 青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄) Like themountain range stretches before you and me, Let usshare common trials and hardships together. 33. 身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡) We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden. 34. 团结定能胜利。(援助法国,源自雨果) United weshall overcome. 35. 团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言) Unity is strength. 36. 亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪) The sons of Adam are limbs of one, having been created of oneessence. 社会生活 37. 产教融合 to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities 38. 复工人员专列 special train for returning workers 39. 全国居民消费价格指数 CPI (consumer price index) 40. 人均可支配收入 per capita disposable income 41. 数字化健康证明 digital health certificate 42. 外地滞留在鄂人员安全有序返乡 People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner. 43. 务工人员安全返岗 Migrant workers return to their posts in security. 44. 线上职业技能培训 online vocational training 45. 预约进站 to make reservations at subway stations 46. 云选会 cloud jobfair 47. 候餐区 waiting area 48. 取餐区 serving area 49. 结账区 cashier desk 50. 分餐制 serving of individual dishes 51. 公筷公勺 serving chopsticks and spoons 52. 禁止面对面就餐 Diners are not allowed to sit face to face. 53. 停止接待群体性聚餐 Group meals are not allowed. 54. 推广分时段就餐 to allow consumers to dine at staggered times 55. 外卖服务 takeout services 56. 一客一用一消毒 disinfection after each serving 57. 一米线 one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter) 职业群体 58. 白衣执甲、逆行出征 Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus. 59. 闻令即动、勇挑重担 to respond promptly when called upon and assume great responsibilities 60. 新时代最可爱的人 the most admirable people in the new era 61. 医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes. 62. 战胜疫情的中坚力量 core forces in victory over the epidemic 医学词汇 63. 大流行病 pandemic 64. 散发病例 sporadic cases 65. 致病机理 pathogenesis 66. 刺突蛋白 spike protein 67. 动物源性病毒 zoonotic virus 68. 重大动物疫病 major infectious animal diseases 69. 高致病性禽流感 highly pathogenic avian influenza (HPAI) 70. 中间宿主 intermediate host 声明: (责任编辑:admin) |