一、决策部署 1.生命重于泰山 Saving lives is of paramount importance. 2.疫情就是命令,防控就是责任。 Go where there is epidemic, fight it till it perishes. 3.向疫情全面宣战 declare an all-out war on the epidemic 4.没有硝烟的战争 a war without smoke 5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战 be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus 6.举国机制 nationwide mechanism 7.坚持全国一盘棋 ensure a coordinated national response 8.抗击疫情第一线 the front line of the battle against the epidemic 9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜。 If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins. 10.英雄的城市 heroic city 11.打好武汉保卫战 win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan 12.驰援武汉 race against the clock to assist Wuhan 13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实 implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic 14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策 focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas 15.国家公共卫生应急管理体系 the national public health emergency management system 16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复 implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 17.公开、透明、负责任态度 an open, transparent and responsible manner 18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台 the national distribution center/platform for major anti-epidemic medical supplies 19.保障医疗防护物资供应 ensure the supply of medical protective equipment 20.对口支援 pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help) 21.增强收治能力 raise the hospital admission capacity 22.密切跟踪、及时分析、迅速行动 closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic 23.提高救治水平 improve the quality of medical treatment 24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治 treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources 25.“一人一方案”“一人一团队” a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient 26.优先通行、免费通行 priority and toll-free access 27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费 reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances 28.防止信息恐慌 prevent panic and manage information properly 29.杜绝瞒报漏报 say NO to concealing or underreporting infections 30.打击假冒伪劣 crack down on fake and shoddy products 31.禁止密集聚会 ban mass gatherings 二、防控救治 32.《中华人民共和国传染病防治法》 Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases 33.国务院联防联控机制 the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council 34.重大疫情防控体制机制 the mechanism for major epidemic prevention and control 35.疫情可防、可控、可治 an epidemic that can be prevented, controlled and stopped 36.群防群控 strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic 37.防止疫情跨境传播 prevent the epidemic from spreading across borders 38.做好重点地区疫情防控 strengthen epidemic prevention and control in key regions 39.做好返程人员疫情防控 take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus 40.外防输入 内防扩散 prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area) 41.分区分级精准防控 a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control 42.差异化精准防控策略 precise and differentiated epidemic control strategies 43.社区疫情防控 community-based epidemic prevention and control 44.防控力量向社区下沉 empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus 45.防止大规模社区传播 prevent the wide spread of the coronavirus in communities 46.不漏一户、不漏一人 leave no one unscreened 47.室内空气流通 indoor ventilation 48.可重复使用口罩 reusable mask 49.医学排查 medical screening 50.医学巡查 medical inspection 51.CT影像 computed tomography imaging 52.卫生检疫 health quarantine 53.疫情监测 epidemic monitoring 54.新型冠状病毒成功分离 successful isolation of a novel coronavirus 55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》 Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment 56.收治率 patient admission rate 57.临床试验 clinical trials 58.血浆治疗 infusions of blood plasma 59.恢复期血浆 convalescent plasma therapy 60.抗病毒治疗 antiviral therapy 61.抗生素治疗 antibiotic therapy 62.中医治疗 TCM (traditional Chinese medicine) therapy 63.中西医结合/中西医并用 combined use of TCM and Western medicine 64.隔空诊疗 online diagnosis and treatment 65.在线问诊 online medical inquiries 66.智慧医疗 smart medical care 67.数字医疗服务 digital medical services 68.氢氧治疗仪 oxyhydrogen breathing machine 69.随访和复诊 follow-up and subsequent visits 70.吹哨人 whistle blower 71.逆行者 people who brave a dangerous situation 72.最美逆行者 heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus) 或brave rescuers who go in the teeth of danger 三、专有名词 73.新型冠状病毒肺炎 COVID-19 74.甲型H1N1流感 2009 H1N1 Flu 75.卫生系统 health system 76.流行病学史 historical epidemiology 77.甲类传染病 category A infectious diseases 78.超长潜伏期 ultra-long incubation period 79.气溶胶传播 aerosol transmission 80.粪口传播 fecal-oral transmission 81.交叉感染 cross infection 82.疫情峰值 epidemic peak 83.拐点 turning point 84.致病源 pathogen 85.临床诊断病例 clinically diagnosed cases 86.临床症状 clinical signs and symptoms 87.初发症状 incipient symptoms 88.并发症状 syndrome 或 symptoms of complications 89.抗体 antibody 90.特异性抗体 specific antibody 91.IgM抗体检测 IgM antibody test 92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡) combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance 93.特效药 specific medicine 94.试剂盒 test kit 95.呼吸机 ventilator /respirator 96.同情用药 compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program) 四、机构场所 97.世卫组织驻华代表处 WHO China Representative Office 98.全球防范监测委员会 Global Preparedness Monitoring Board (GPMB) 99.国际病毒分类委员会 International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV) 100.冠状病毒工作组 Coronavirus Study Group (CSG) 101.国家市场监管总局 State Administration for Market Regulation (SAMR) 102.国家药品监督管理局 National Medical Products Administration (NMPA) 103.国家中医药管理局 National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM) 104.中国红十字会 Red Cross Society of China 105.中国红十字基金会 Chinese Red Cross Foundation (CRCF) 106.武汉病毒所 Wuhan Institute of Virology 107.中国人民解放军军事医学科学院 Academy of Military Medical Sciences 108.疾病预防控制机构 disease prevention and control institutions 109.吉利德科学公司 Gilead Sciences 110.临时医院 improvised hospital 111.方舱医院 temporary treatment centers 112.重症监护病区 intensive care unit (ICU) 113.重症病区 special ward (for patients with severe conditions) 114.普通病区 inpatient ward 115.隔离病房 isolation ward 116.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室 infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments 五、社会生活 117.生活必需品 necessities of life 或 daily necessities 118.错峰上下班 staggered rush hour plan 119.居家办公 work from home 120.在线教育 online education 121.在线直播 live streaming 122.远程办公 tele commuting 123.云办公软件 cloud-based office tools 124.网上就业服务 online recruitment services 125.开足马力(满负荷生产) go full steam ahead 或 operate at full capacity 126.有序复工 resume production in an orderly manner 六、其他词汇 127.全球公共卫生安全 global public health security 128.山川异域,风月同天。 While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky. 或miles apart but close at heart 129.岂曰无衣,与子同裳。 Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear. 或 Together we stand, my armors thine. 130.疫情无国界,人间有真情。 Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people. 131.投我以木桃,报之以琼瑶。 You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship. 或 You toss me a peach, I give you a white jade in return. 132.旅行限制 travel restriction 133.贸易禁令 trade restriction 134.“钻石公主”号邮轮 Diamond Princess cruise ship (责任编辑:admin) |