初中学习网-人民教育出版社人教版部编同步解析与测评答案-电子课本资料下载-知识点总结学习方法与技巧补课解题技巧学习计划表-人教网-初中试卷网-中学学科网

首页 > 初中语文 > 综合辅导 >

正译法和反译法从不同的角度翻译文章


    
    所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:
    (1) 在美国,人人都能买到枪。
    In the United States, everyone can buy a gun. (正译)
    In the United States, guns are available to everyone. (反译)
    (2) 你可以从因特网上获得这一信息。
    You can obtain this information on the Internet. (正译)
    This information is accessible/available on the Internet. (反译)
    (3) 他突然想到了一个新主意。
    Suddenly he had a new idea. (正译)
    He suddenly thought out a new idea. (正译)
    A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)
    (4) 他仍然没有弄懂我的意思。
    He still could not understand me. (正译)
    Still he failed to understand me. (反译)
    (5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的自己。
    She can hardly be rated as a bright student. (正译)
    She is anything but a bright student. (反译)
    (6) Please withhold the document for the time being.
    请暂时扣下这份文件。(正译)
    请暂时不要发这份文件。(反译)
     (责任编辑:admin)