1. (2020·贵州省黔南布依族苗族自治州·历年真题)阅读古文,回答问题。 【甲】嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。 (节选自《岳阳楼记》) 【乙】昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇,不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?(节选自苏辙《黄州快哉亭记》,见吉林文史出版社《古文观止》) 解释加点的词。 ①予尝求古仁人之心 ______ ②居庙堂之高则忧其民 ______ ③玉之言,盖有讽焉 ______ ④寡人所与庶人共者耶 ______ 句子翻译。 微斯人,吾谁与归? 甲、乙两文的“忧乐”观有什么不同?谈谈你的理解。 如何面对有乐有忧的未来人生,说说你的真实想法。 答案: 8.【答案】【小题1】探求 【小题2】殿堂 【小题3】讽喻 【小题4】古代王侯自称的谦称 【知识点】文言文阅读 【解析】(1)本题考查重点文言实词的意义。解答此类题目时,应该先理解词语所在句子的意思,然后根据句子的翻译推断词语的意思。 ①句意:我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情。求:探求。 ②句意:在朝廷上做官时,就为百姓担忧。堂:殿堂。 ③句意:宋玉的话在这儿大概有讽喻的意味吧。讽:讽喻。 ④句意:这是我和百姓所共有的吧?寡人:古代王侯自称的谦称。 (2)本题考查重点句子的翻译。翻译句子的原则是直译为主,意译为辅。翻译时要忠于原文,不遗漏,不随意增减内容,译文要通畅,要注意重点字词以及常见句式的翻译。 该句重点词语有:微:没有。 归:一道。 句意:没有这种人,我同谁一道呢? (3)本题考查对文言文内容的理解与分析能力。解答此题,需要通晓全文大意,理解相关语句在文中的作用,从而比较出两篇文章的不同之处。【甲】文中作者推崇古仁人的“不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,并希望自己也能像古仁人一样。据此可以看出,【甲】文的忧乐观是:胸怀天下,是“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”;【乙】文中楚襄王自己感到快乐时,就推测“寡人所与庶人共者耶”,据此可知,楚襄王想象自己的快乐和百姓一样,这只是他自己臆想的,而不是真的和百姓同乐。所以,【乙】文的忧乐观是以自己的感受为主,以自己的“忧乐”来推测百姓的“忧乐”。 (4)本题考查自主表达观点的能力。解答此题要联系题干中的“有乐有忧”来说出自己对人生的看法,内容要积极向上。 答案: (1)①探求 ②殿堂 ③讽喻 ④古代王侯自称的谦称 (2)没有这种人,我同谁一道呢? (3)【甲】文的忧乐观是:是“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,胸怀天下,心系百姓;【乙】文的忧乐观是以自己的忧乐感受为主,以自己的“忧乐”来推测百姓的“忧乐”。 (4)示例:每个人的人生之路都不会永远是坦途。人生有乐有忧、有苦有甜,这才是生活的本来模样。不管怎么样,我们都要看淡得失,放下纠结,心中充满阳光和善意,以笑容面对人生。 【参考译文】 【甲】唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以上)两种人的心情,这是为什么呢?(是由于)不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上不做官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!没有这种人,我同谁一道呢?写于庆历六年九月十五日。 【乙】从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台宫。一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟,迎着风,说:“这风多么畅快啊!这是我和百姓所共有的吧?”宋玉说:“这只是大王的雄风罢了,百姓怎么能和您共同享受它呢!”宋玉的话在这儿大概有讽喻的意味吧。风并没有雄雌的区别,而人有生得逢时,生不逢时的不同;楚王感到快乐的原因,和百姓感到忧愁的原因,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么关系呢? 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译时要以直译为主,意译为辅。还要注意省略句、倒装句等特殊句式的翻译。 (责任编辑:admin) |